まず意味を分ける
「対応する」は、処理する、応対する、サポートする、対応関係がある、仕様として対応している、など複数の意味で使われます。中国語にする前に、日本語側の意味を分けることが大切です。
訳し分け例
問い合わせに対応する处理 / 应对問い合わせ内容を処理する意味
顧客に対応する接待 / 应对人への応対
この機能に対応する支持 / 兼容機能や仕様として使える
AはBに対応する对应対応関係がある
FAQ
「対応」はいつも「对应」で訳せますか。
いいえ。対応関係なら「对应」が使えますが、処理する、応対する、仕様として使えるなどの意味では別の表現を選びます。
訳し分けで最初に見るべき点は何ですか。
人への応対なのか、作業の処理なのか、機能や仕様の話なのかを先に分けます。